手机浏览器扫描二维码访问
写在前面:※※建议不太能接受本土化改名的大大直接跳过本章※※,知道本地化过就行。
后面基本都是音译,上映也写外国人视角,都是音译(楚门)或代称(导演、初恋、妻子之类的),以防看过的大大出戏。
这章就是补本土化逻辑和解读名字。名字内涵对这个电影挺重要的,需要根据隐喻和内涵改为意译。
而且这还是个文艺片,文化内涵不可能丢掉。
比如克里斯托夫(Christof)和楚门(Truman)都是对应的,※一神一人※,不可能只改克里斯托夫,不改楚门。
※※介意动楚门名字的大大,或看不进西方文化解读的大大,建议直接跳过。?(′???)后面还是楚门。
(?﹏?)咱就说,楚门和克里斯托弗是一人一神啊,实在就是看不到一人一神这几个字要求保留“楚门”的大大,咱跳过行吗?后面都是楚门,就当这章是写给前面要求改名的大大们看的行吗?
——
先改名吧。
楚门,英文写作Truman。
这个名字来自一种法语方言诺曼法语中的“Trueman”。意思是诚实的人或真实的人。常常和高尚、诚实、真诚联系到一起。比如M国前总统杜鲁门,实际上就写作Truman,与楚门一样。
改成中文的话,必须保留含义,与媒体创造的虚假世界相对应。
也与导演(Christof),这个有“神”含义的名字相对应。
楚门是音译,要体现人的含义,就得意译。
想起来了,他曾经看过意译结果,就叫“毕真人”。 但这个毕字又是姓的音译,有点多余了。
那就叫……甄仁?
不太好听啊。
而且脑子里莫名蹦出来直言进谏的甄远道。不行不行,这个名字太出戏。
那“甄实”吧。
然后是导演的名字。
导演名字叫做克里斯托夫,英文写作“Christof”。
前六个字母是上帝的意思。of是“的”的意思。
那这个名字可以理解为“那个世界的上帝”。
但是一般而言,英文不会在名称后面专门加一个of(的)来表示所属关系,要想说是基督,直接保留基督一词就行了。
所以就有了另一层理解方式——这是“Christ-off”(基督离开脱离)的变体,暗指他是一个假神。
那改成中文的话,要从两个含义入手,一是神,二是假。
华夏神话当中,每个神各司其职,很难找到一位又创世又操控风雨接近万能的神。
那干脆用“天神”来概括好了。
确实有“天”这个姓氏。再把“神”,改做“蜃”。
“天蜃”与天神同音,但海市蜃楼的“蜃”字却体现了他是假神。
陈潇丢下笔,长舒一口气,揉了揉头发。
啊,要疯了。
为什么就不能给他已经本土化的剧本啊!
周天圣皇 穿越影视剧吃瓜 出马仙之路喜的往事 我不穿努力做个正常人 穿越未来之星际药膳师 重生饥荒年代,我有超市空间怕啥 隐姓埋名二十年,崛起先杀白月光 我靠赌石赚了一百亿 婚后心动:凌总追妻有点甜 一剑成魔 穿成反派长姐后,我统管全家 重生后,被京圈太子爷独宠 盛夏不回来 小马宝莉:小马利亚的冒险 许你安宁寄深情 藏地秘境:地狱之门 模拟修仙传 创生多元宇宙星河逍遥游 星际孤行者 魂穿重生重燃江山美人梦
或许每个人都带有执念,当人带着极致的执念在绝望中死去,便可能诞生恐怖的诡异。它们没有灵魂,毫无理智,难以交流,带有严重的偏执倾向,令人心生恐惧。而我养了一屋子执念。如果您喜欢养了一屋执念,别忘记分享给朋友...
关于重生后我从冷宫皇后变团宠容槿重生了。一觉醒来,从冷宫皇后变成了没什么头脑的豪门千金。处境显然也没好到哪里去容槿愁。看着把原主玩弄的团团转的继母继姐,容槿冷笑庶出果然不懂尊卑。她们用的...
关于总裁欺人太深结婚三年,丈夫出轨,还带着小三登堂入室,家暴下药逼她签净身出户的离婚协议。她悲愤之下随手抓了个男人报复丈夫,一夜迷情,却不想自己睡的竟是C市跺跺脚都要抖三抖的大人物霍振廷!他用死缠烂打柔情蜜意将她已经死亡的冰冷的心重新捂得滚烫,可就在她准备牵他手时,他却留下重金转身与另一个女人订婚...
关于重生之最强投资人既重生,还是在互联网的风口,叶枫必定鱼跃龙门,钱这玩意,睡一觉都有巨额资金入账,他的眼光狠毒,凡是看上的项目都赚的盆满钵满,被誉为投资界奇才。...
关于至强杀神一代龙王隐藏身份,以三十岁废物大叔身份入赘江州二流世家穆家,娶了十八岁小娇妻。傻丫头,只要你相信,大叔便能给你全世界!...
关于战神虎婿戎马数载,绝代战神荣耀归来,为报恩情,化身上门女婿。手持王帅大印,亮明身份,岳丈仇人全跪!...